українська версія русская версия english version deutsche version
  русская версия русская версия english version deutsche version
523 332 words
translated
since January 2009
218 projects
completed
since January 2009
476+ satisfied clients
since 2001
ru en

My competitive advantages

Professionalism – 8 successful years in translation business

Since 2000 my main business is translation and interpreting from and into Russian, Ukrainian, English and German languages. Since 2002 I actively collaborate with clients from all over the world through Internet. A lot has changed and improved since then, including my knowledge and translation skills. Today I can assert you that I offer the complete product of the highest quality.
More about completed projects more...

Competitive rates

You work directly with your translator – unlike with agencies acting as middlemen between you and me. Thus perfect collaboration conditions are created: you pay less and translator’s work is paid better, which positively influences the translation quality. This is one of many competitive advantages of freelance translators on the translation market. Moreover, you actually save money! Streamlined workflow and low expenses (I do not pay secretaries, managers, office rent etc. as agencies do) allow me to offer you surprising rates. You pay only for translation!
Get a Free Quote! more...

Client testimonials available

I'd like to thank all my clients for their choice and feedbacks.
See client testimonials more...

Over 360 clients from about 35 countries

I translate for over 360 clients from about 35 countries. These include many of the most prominent companies operating today. To illustrate the breadth of my client base, a selection of client names has been set out here

Higher linguistic education + studying in the USA

After graduating from the high school I won Freedom Support Act Scholarship and went to Raft River High School in Malta, ID, USA. It was an opportunity for me to deepen my knowledge of the English language, improve linguistic skills as well as 'feel' the language. Then there was Vinnitsa State Pedagogical University, the Faculty of English and German Languages and Literature, where I perfected and strengthened my knowledge and skills.

Member of Ukrainian Translators Association (UTA)

Membership in Ukrainian Translators Association since 2004 (www.uta.org.ua) is a sign of my devotion to the translation business and seriousness of professional intentions. Besides, I am an active user of professional translation web-sites - you can meet me at:
proz.com (since 2003), aquarius.net (since 2003), gotranslators.com (since 2003), translatorscafe.com (since 2004), translatorsbase.com (since 2007), transquotation.com (since 2007), language123.com ...

Certified translator since 2004

You can see the Certificate of Ukrainian Translators Association here
Of course, documents translated by me can be notarized by a state or a private notary.

All translations are proofread by a second translator

Two eyes is good, but four is better :) We all make mistakes and it is very good when there's someone who notices and corrects them.
More about quality assurance more...

A team of translators can be working on a large project

I am primarily interested in projects I can complete myself. However, if it is rather large and the deadline is tight, there’s a team ready for it! They are professional translators with at least 5 years translation experience and higher technical or medical education. It in no way influences the translation price!

Practically any file format and translation or publishing software are supported

Among them are translation memory software: Trados 7.1, Transit 3.0 Satellite PE, SDLX Light, Passolo; publishing software: Quark XPress 5.0, Adobe InDesign CS, AutoCAD 2006 and of course MS Office, Adobe software package etc.
You can send the text for translation in a format you are comfortable with: .doc, .txt, .rtf, .pdf, .html, .php. xml, printed material etc.

No down payment

In most cases I deliver orders without down payment. First you receive a translation, check it and only then pay for it within an agreed period of time.

Over 30 payment means accepted

You can use one of about 30 payment means, including payment to a Ukrainian or German bank account, Paypal, Moneybookers, Webmoney, Western Union and many others.
More about payment means more...

Processes in place for translation quality assurance

My entire translation process is based on the European Standard EN-15038-2006, which establishes and defines the requirements for the provision of quality translation services. It encompasses the core translation process, quality and project management, service procedures and other related aspects involved.
More about quality assurance more...