Alexander V. Saksonov

Certified Translator of Russian, Ukrainian, English & German


Date of Birth

29.09.1979, Murovani Kurylivtsi, Vinnytsia region, Ukraine


Ukrainian (native, mother tongue, residing in Ukraine)
Russian (native, father tongue, resided in Russia for 6 years)
English (next to native, resided in the USA in 1995-1996)
German (expert level, practice since 1998)


Translation, proofreading, localization, search engine optimization (SEO), subtitling, formatting, DTP, notarized & certified translation


16+ years of translation experience (since 2000)


Master’s Degree in Translation
Bachelor of Business Administration
Freedom Support Act Scholarship (USA)


3000+ words per day (up to 7000 in tandem with a colleague)


Trados Studio 2015, Wordfast, Passolo, MemoQ, Transit, Poedit, XTM


macOS Sierra, Windows 10
Adobe Creative Suite (InDesign, Illustrator, Photoshop, Acrobat Professional)
AutoCAD, Microsoft Office 2013, Coda
(virtually any software can be acquired and learned quickly)


Punctual, responsible, flexible, open-minded


1996 – 2001:

Vinnytsia State Pedagogical University, Ukraine

Master’s Degree in Translation

Department of English and German Languages and Literature.
Course in translation theory and practice.

2010 – 2012:

Kyiv National University of Trade and Economics, Ukraine

Bachelor of Business Administration

Thesis on “Efficiency in Language Translation Business”

1995 – 1996:

Raft River High School, Malta ID, USA

Freedom Support Act Scholarship (now FLEX)

Foreign-exchange student, living with a host family and attending an American high school.
Only about one in fifty applicants are selected for this program, administered by the U.S. Department of State.

1986 – 1995:

Murovani Kurylivtsi Secondary School, Ukraine

Graduated with highest honors / summa cum laude

Previous Experience

Since 2001:

Full-time translator and interpreter

English, German, Russian & Ukrainian languages.

Translating for over 600 clients from 50 countries.
Focused on working with translation agencies.

Since 2002:

Web-designer and web applications developer


SEO, software & websites localizer.
Expert knowledge of IT terminology and processes.
One of the first Ukrainian translators to build a web-site and start working over Internet.

2001 – 2003:

Vinnytsia State Medical Research Institute, Ukraine

Part-time translator of English, Russian and Ukrainian

Translation of scientific articles, clinical trials and research documentation.

2000 – 2001:

El-Tur Joint Enterprise, Vinnytsia, Ukraine

Full-time translator and interpreter

Translation of user manuals for industrial and agricultural equipment from/into German, Russian and Ukrainian.
In 2001 I started using Wordfast CAT-tool to maintain consistency in my translations and to build a translation memory.

2001 – 2003:

Courses for Nurses and Doctors, Vinnytsia, Ukraine

Part-time English language tutor

Tutoring English for nurses and doctors for working abroad.
Developed a unique and ultimately effective method of acquiring English communication skills within a short period of time.

Major Technical Translation Projects

Electric engineering software by Aucotec

User interface localization, translation of user manuals and help files from English and German into Russian
(250k words completed in 2011)

Industrial automation equipment

Documentation for filling, processing, cutting equipment for a German manufacturer
(over 300k words since 2009)

Oil production and processing documentation by Alstom

AutoCAD drawings and specifications for equipment
(over 1 000 drawings, 300k words since 2008)

Printer & scanner documentation by Hewlett-Packard

Translation and proofreading of user manuals and packaging
(over 100k words since 2006)

Cleaning equipment by Kärcher

User manuals for a major German cleaning equipment producer
(over 200 orders for 500k words since 2005)

Road building machinery and equipment by Wirtgen

Translation of technical documentation, interpreting at installation of equipment

Some IT Translation Projects

Adobe software

Localization of user interface, help files for InDesign, Acrobat Reader
(over 500k words since 2007)

Windows software

Localization of user interface, help files for Word, Excell, PowerPoint
(over 100k words in 2009)

Scanner & image processing software

User manual translation, software localization
(100k words completed in 2005)

Banking software

User manual translation, software localization
(200k words completed in 2004)

Oracle newsletters

Translation of monthly newsletters and product descriptions

Typical Medical Translation Projects

Medical trial documentation
Study documentation
Informed consent
Drug documentation
Patient health assessment form
Certificate, medical case history
Translation of hand-written documentation into English

Download Resume